SpeechPathology.com Phone: 800-242-5183


EDU Healthcare Opportunities

Children's Speech and Language in a Pluralistic Society: Application of the ICF

Children's Speech and Language in a Pluralistic Society: Application of the ICF
Karla Washington, PhD, CCC-SLP
March 14, 2018
Share:

Editor’s note: This text-based course is a transcript of the webinar, Children's Speech and Language in a Pluralistic Society: Application of the ICF, presented by Karla N. Washington, PhD, CCC-SLP, S-LP(C).  

Learning Objectives

After this course, participants will be able to:

  • Define and describe the concepts of cultural competence, bilingualism, and multiculturalism.
  • Identify resources for use in diverse contexts, including the ICF framework.
  • List resources that support clinical and cultural competence.

Introduction and Overview 

I'd like to begin today by talking about the constructs of multibilingualism and multiculturalism. In 2001, the United Nations Educational Scientific and Cultural Organization (UNESCO) put forth their Universal Declaration on Cultural Diversity. One excerpt from this declaration is as follows: "Affirming that respect for the diversity of cultures, tolerance, dialogue and cooperation, in a climate of mutual trust and understanding are among the best guarantees for international peace and security." At an international level, it is important to have a respect and tolerance for cultural diversity, and an understanding for how to work with those who are culturally diverse.

On a more local level, within our own profession, the American Speech Language Hearing Association has recognized the need for understanding cultural diversity. ASHA has set forth an expectation for speech language pathologists and audiologists. They state:

"Speech-language pathologists and audiologists need to understand a cultural and linguistic influences on communication in order to:

  • Distinguish difference (rule-governed style that deviates from the ambient culture) from disorder (significant discrepancy in skill relative to that expected)
  • Profide clinically appropriate services"

If someone has a disorder, that difficulty would exist across all languages. A difference might be difficulty with learning a subsequent language, for example.

Throughout the world, there are almost 7,000 different languages. In fact, the majority of people speak a number of languages, rather than just a single language. I have been fortunate enough to be an invited member of the International Expert Panel on Multilingual Children's Speech (IEPMCS). One of our missions on this panel has been to create a position statement on multiculturalism, particularly for children with speech-sound disorders (McLeod, Verdon, Bowen and International Expert Panel on Multilingual Children's Speech, 2013). One of our tenets is that "individuals and societies benefit when children are supported to become competent communicators." We also believe that "most children learn to speak one, two, or multiple languages competently, however not all children learn to communicate effectively." Part of our job as SLPs and audiologists is to work with these children, to create and implement resources in order to support speech acquisition in multilingual children.

Increasingly, bilingualism is becoming the norm in the United States, rather than the exception. About 20% of Americans speak two or more languages (Grosjean, 2012). However, one discrepancy that exists is that only about 6% of speech-language pathologists identify themselves as being bilingual and comfortable with supporting accurate diagnostic decisions in cross-linguistic contexts (Ryan, 2013). In fact, in a study of 309 speech pathologists in the US, 48% of SLPs reported caseloads that included non-native speakers of English (Skahan, Watson& Lof, 2007). We need to somehow bridge the gap between the monolingual background of speech-language pathology and audiology, and the culturally and linguistically diverse background of our clientele.

Defining Multilingualism

There are six important considerations that we need to bear in mind with regard to a child who is multilingual: 

  1. Number of languages known: Depending on the types of languages known, we might want to consider similarities and differences to the ambient language, which might explain profiles in that child's speech and language productions.
  2. Age and timing of language acquisition
  3. Proficiency (speaking and understanding) of each language 
  4. Domains of knowledge and use (comprehension and perception vs. production): There are some languages that are tonal, and the very tone with which the language is used can change the meaning of a word. When we think about multilingualism, we have to think about those three domains.
  5. Output mode (oral vs. signed vs. written)
  6. Languages spoken in the community where the child resides (majority language versus minority language)

According to the IEPMCS, "People who are multilingual are able to comprehend and/or produce two or more languages in oral, manual, or written form, with at least a basic level of function, proficiency or use, regardless of the age at which the languages were learned" (2012). In short, multilingualism can be considered to be the larger umbrella over bilingualism, as multilingualism involves the knowledge of two or more languages. Kohnert recently provided a definition that suggested that the bilingual individual is someone who can use two languages to successfully communicate on a daily basis. Keep those definitions in mind when you are considering both of these constructs.

Types of Bilingualism

There are several types of bilingualism:

  • Additive:  A second language is learned without any adverse effect on the first language
  • Subtractive:  A second language is acquired, but the first declines
  • Dominant:  An individual speaks two languages, but has a higher degree of proficiency in one language than the other
  • Balanced:  An individual has equivalent competence in two languages
  • Simultaneous:  A child is exposed to two languages from birth
  • Sequential:  A child is exposed to one language from birth; second language acquisition occurs later in child development

For the purposes of today's presentation, I will focus on the last two types: simautaneous bilingualism and sequential bilingualism, as they are the most studied. 

Cultural Competence

According to Dictionary.com, the word culture comes from the Latin "cultus" (meaning "care") and also from the French "colere" (meaning "to till", as in till the ground). Now, within the linguistic behavioral and psychological sciences, we use the word culture to describe "the shared, accumulated, and integrated set of learned beliefs, habits, attitudes and behaviors of a group or people or community" (Kohnert, 2008). A key point is that culture is shared; it has been agreed upon by the community that this is what the culture represents. That's why it's so variable, because different communities have different shared and integrated sets of learned beliefs.

Cultural competence is a different way of looking at culture. Cultural competence is something that typically a professional or an agency seeks to attain. It is defined as "a set of congruent behaviors, attitudes, and policies that come together in a system, agency or among professionals and enable that system, agency or those professions to work effectively in cross-cultural situations" (Cross et al., 1989). With that definition in mind, we recognize that as speech therapists who work with children, we want to be able to function in a way that provides equitable services to children, so that we're making appropriate decisions about a child's development, and that we're able to differentiate difference from disorder.

Being culturally competent requires us to be supportive of three ethical principles:

  1. Respect of persons: We respect that these individuals are autonomous. We might make certain recommendations and they might not wish to be received, but it does not obviate us of our responsibility to make particular recommendations.
  2. Beneficence: We do not perform services with any harm (e.g., providing an over- or under-diagnosis of a speech or language impairment).
  3. Justice: We work within the confines of the system and the country in which we live, and we provide our services in a manner consistent with those confines.

ASHA and Cultural Competence

ASHA believes that speech language pathologists make important contributions to ensure that all students receive quality and culturally competent services. In addition, speech therapists have the training to be able to distinguish speech and language disorders from "something else". That something else might include cultural and linguistic differences, socio-economic factors, lack of adequate prior instruction, and also the process of acquiring the dialect of English that is used in schools. The language of the classroom is very different from the language of the home, even if English is spoken in both settings. With this expertise and our background, we can provide more accurate and appropriate identification of student needs. In order to support our expertise, we would want to build on our cultural competence.

On ASHA's website, they have provided a cultural competence checklist. This tool was developed to heighten our awareness about how we view our clients from culturally and linguistically diverse backgrounds. It's a way for us reflect on and become aware of our own perspectives, which in turn will help to build our own cultural competence. On www.ASHA.org, under the Practice Management tab, click the link under the Multicultural Resources sub-heading. You will then see a list of options and resources under the category Developing Cultural Competence.

Cultural Competence Continuum

Next, I would like to highlight the fact that we strive to attain cultural competence. We need to realize that cultural competence is not a unitary phenomenon. In fact, it occurs along a continuum (Deans, 2013). The six levels of cultural competence are:

  1. Cultural Destructiveness: Intentional attitudes, policies, and practices destructive to culture.
  2. Cultural Incapacity: Impact of bias or paternal attitudes that reduces one's capacity to help those not of the mainstream.
  3. Cultural Blindness: Applying dominant cultural expectations in a universal manner, encouraging assimilation.
  4. Cultural Pre-Competency: Desire to deliver quality services and demonstration of commitment to diversity. Tokenism is a potential risk.
  5. Cultural Competency: Acceptance and respect for difference, continued self assessment and knowledge expansion, attention to dynamics of differences.
  6. Cultural Proficiency: Engaging in research to influence approach to service provision and improving cultural relations.

Today, we are focusing primarily on cultural competency, which involves the acceptance and respect for differences. In order for us to become competent, we need to continually self-assess; using a checklist like the one provided by ASHA is helpful to see how we are progressing. Furthmore, cultural competence involves attention to the dynamics of differences, because the differences that we experience with children and their communication is a moving target. Ideally, we would eventually attain cultural proficiency. At this stage, we would engage in research and clinical practice to influences our approach to service provision, ultimately improving cultural relations between all parties: the child receiving the services, the family supporting the child receiving the services, and the clinician offering those services.


karla washington

Karla Washington, PhD, CCC-SLP

Karla Washington, PhD, is an Associate Professor at the University of Cincinnati, USA. She specializes in speech-language outcomes research for monolingual and multilingual preschoolers. She focuses on identifying ways that enhance speech-language outcomes in these populations, including development of tools and resources to support culturally-competent services. She uses the ICF framework to guide her clinical and research practices. She has received the ASHA-Multicultural Concerns Leading the Way Award of Recognition in Cultural Diversity Activities.



Related Courses

Ethics of Accent Modification
Presented by Robert McKinney, MA, CCC-SLP
Video
Course: #10505Level: Introductory1.5 Hours
Targeted phonological instruction (i.e., “accent modification”) provided by SLPs may help non-native speaking adults communicate more effectively in their new language, but can also prompt ethical concerns. The nature of accents, their connection to linguistic discrimination, and best practices for ethical provision of elective accent modification services are discussed in this course.

Standardized Assessment Limitations: Part 1
Presented by Angie Neal, MS, CCC-SLP
Video
Course: #10257Level: Intermediate1.5 Hours
This is Part 1 of a two-part series. Specific features of assessment tools that facilitate accurate identification of disability, the limitations of standardized assessments for this purpose, and implications for determining eligibility under the Individuals with Disabilities Education Act (IDEA) are described in this course.

Standardized Assessment Limitations: Part 2
Presented by Angie Neal, MS, CCC-SLP
Video
Course: #10258Level: Intermediate1.5 Hours
This is Part 2 of a two-part series. This course discusses evidence-based options for assessment that can be used as alternatives to standardized assessments, in order to determine the presence of a disability under the Individuals with Disabilities Education Act (IDEA). Methods of collecting and using assessment data to write effective treatment goals are also described.

20Q: English Learners and Developmental Language Disorder - ​Strategies to Develop Academic Vocabulary Skills
Presented by Celeste Roseberry-McKibbin, PhD, CCC-SLP, F-ASHA
Text
Course: #10266Level: Intermediate1 Hour
This course discusses Developmental Language Disorder (DLD) in English Learners (EL). Specific, research-based strategies are provided for developing academic vocabulary skills and phonological awareness skills in this group of students.

Best Practice for Assessment and Treatment of Bilingual Aphasia
Presented by Maria Muñoz, PhD, CCC-SLP
Video
Course: #9759Level: Intermediate1.5 Hours
This course focuses on best practice in the assessment and treatment of bilingual aphasia by speech-language pathologists. Recommended practices are contrasted against common mistakes made by clinicians working with bilingual patients with aphasia. Implementation of best practices are modeled through case studies.

Our site uses cookies to improve your experience. By using our site, you agree to our Privacy Policy.